Page 70 - 2
P. 70
538 Josep Antoni Aguilar Ávila
yacen muertos todos los Caballeros de la Muerte, circunstancia que
suscita por parte de Muntaner un comentario en el que muestra su
vena más sarcástica: al fin y al cabo, se trata del final más lógico para
unos caballeros que se han autoimpuesto tal nombre:
Què us diré? Que tots se’n portaren lo nom que havien aportat de Ffrança;
que ells s’avien mès nom los Cavallers de la Mort, et tots moriren: que de tots
CCC, ne encara dels altres qui ab ells eren, no n’escaparen mas solament V
hòmens a cavayl alforrats, qui eren de Catània, qui anaven ab ells per pillots,
67
los quals fugiren .
Es decir: según Muntaner, ni siquiera el conde de Brienne pudo
escapar con vida del combate, lo cual, como ya hemos visto, no es
cierto; Speciale, más afinado, apunta que el conde cayó preso y fue
68
conducido por Blasco hasta Mineo, donde «in vinculis observatur» .
Cabe señalar que este error historiográfico revela además un descuido
del peraladense que tiene una divertida consecuencia en el plano de la
ficción, pues, como sucede con algunos guerreros griegos y troyanos
en la Iliada, en la Crònica el conde de Brienne muere dos veces: la
primera, como hemos visto, en Gagliano; la segunda, en Halmiros en
1311, defendiendo el Ducado franco de Atenas contra la Compañía
69
Catalana .
Cabe señalar que, a pesar de las divergencias que se aprecian
entre los relatos de Muntaner y Speciale (no sólo en el fondo, sino
también en la forma: si la narración muntaneriana se construye,
como parece evidente, a base de fórmulas procedentes de la tradición
épica, la del cronista siciliano está salpimentada aquí y allá de
67 R. Muntaner, Crònica cit., cap. 191. Hay otros ejemplos de juegos lingüísticos
en la Crònica en los que se recurre al humor negro: así, cuando poco antes de la
batalla naval de Malta (8 de junio de 1283) Roger de Flor consigue capturar tres
galeras angevinas que habían sido fletadas con el propósito de tomar lengua sobre el
paradero de la flota aragonesa, Muntaner observa: «E axí agren aquella lenga que
sercaven, que ben pogren dir que agueren lenga çerta d’En Roger» (Ivi, cap. 82, II, p.
454); y cuando narra la retirada a través de los Pirineos de los cruzados franceses de
1285, a los que el cardenal legado Jean Cholet había prometido la gloria celestial si
caían en batalla («aquells qui assí morran, ab los altres n’iran en paradís», Ivi, cap.
138, II, p. 756), apunta socarrón que, en efecto, «que en paradís los agueren tots
trameses les gents del senyor rey d’Aragon» (Ivi, cap. 139, II, p. 762). Vid. C. Imbert,
Le défi du réel. Dynamique de l’écriture dans la chronique de Ramon Muntaner, en A.
Arizaleta (ed.), Poétique de la chronique: l’écriture des textes historiographiques au
Moyen age (péninsule Ibérique et France), Framespa-CNRS France méridionale et
Espagne, Toulouse, 2008, p. 285, n. 56, donde se llama la atención sobre el carácter
de estos pasajes.
68 N. Speciale, Historia Sicula cit., l. V, cap. XII, p. 427.
69 R. Muntaner, Crònica cit., cap. 240.
Mediterranea - ricerche storiche - Anno XIV - Dicembre 2017 n.41
ISSN 1824-3010 (stampa) ISSN 1828-230X (online)